• 用“破句”造句
    一、英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。二、此时张角呆呆地看着林破句话也说不出来了,感觉嗓子堵住了,显然是心里难以接受事实。三、
    zaojv
    0
  • 用“响亮”造句
    1. 他的声音很低,却圆润响亮,音调像银子般纯净。2. 他最擅长用外国话演讲,响亮流利的美国话像天上心里转滚的雷,擦了油,打上蜡。一滑就是半个上空。3. 语言并不代替行动,实干才永远是最响亮的语言。
    zaojv
    0