• 用“标准化”造句
    1) 职业化、标准化、表格化、模板化的管理还十分欠缺。华为是一群从青纱帐里出来的土八路,还习惯于埋个地雷、端个炮楼的工作方式。还不习惯于职业化、表格化、模板化、规范化的管理。反复劳动、重叠的管理还十
    zaojv
    0
  • 用“专名”造句
    一、摹状词理论与历史因果理论是专名意义问题上的两种对立的理论。二、施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组,同样也可以是动名词和从句。三、中文姓名翻译是属于专名实体翻译中的一种特殊案例.四、
    zaojv
    0
  • 用“查清”造句
    1. 这件事还没有调查清楚,暂时不能公开。2. 事情还没有调查清楚,不能急于下结论。3. 领导指示一定要把这次事故的根源查清。4. 事故的起因还没有调查清楚,无法对此事下结论。5. 这件事的因果关系
    zaojv
    0
  • 用“地名”造句
    1、江西四百年后,有地名曰西水,虎踞龙盘,水绕山环。2、那古老的街名地名,富有诗意,让每一位来西安的人流连忘返。3、恁地说来,“枫泾”这个美丽的地名中,还蕴含着品格之美。4、地名标准化是语言文字规范
    zaojv
    0
  • 用“计划性”造句
    (1) 经常地、自觉保持平衡,实际上就是计划性。(2) 从一级市场来看,由于股票发行采取计划性指标管理,而全国又有上百家券商在激烈争夺,使发行市场成为典型的买方市场,粥少僧多导致恶性竞争,能争到承销
    zaojv
    0
  • 用“基本情况”造句
    1, 学生多,师资力量不足是我们学校的基本情况。2, 连基本情况都没弄清楚就跑到专家面前大放其词,像这样班门弄斧的行为是会惹人讥笑的。3, 目的通过调查掌握目前零售药店开展药品分类管理的基本情况。4
    zaojv
    0
  • 用“译写”造句
    1) 不过李维托夫译写出来的内容也和净化派完整保存的教义不相符合.2) 老师把这些英语单词译写成国际音标。3) 在构拟过程中,发现用八思巴字译写汉语的“零声母”一共用了四个八思巴字字母。4) 第一章
    zaojv
    0